kassianna (wentiska) wrote in boeing_is_back,
kassianna
wentiska
boeing_is_back

Categories:

Переводчики с помойки?

Я тут недавно с отпуска вернулась. Отдохнула замечательно, только вот в очередной раз поняла, что надо давать самой себе пинка и идти подтягивать свое владение английским до нормального разговорного уровня. А то чуть из отеля на сутки раньше не выселили. С  утра улыбчивый домиканский администратор начал названивать в номер и в чем-то меня убеждать. Ничего не поняв, вздохнув, пришлось брать документы и тащиться на стойку отеля, где с горем пополам выяснилось, что в программу вкралась ошибка и у нас все-таки проплачены еще сутки. Хорошо, что все решилось, и последние дни отдыха остались неомраченными.

Косяк? Еще какой… Только вот решить его удалось даже без переводчика. Хотя, почитаешь тут новости – и понимаешь, что от ошибок и они не застрахованы. По крайней мере, так всему миру это представляют ведущие политики ЕС.
what is interpreter

Федерика Могерини, Верховный представитель Европейского союза по иностранным делам и политике безопасности в Комиссии Юнкера, заявляет о том, что Киев должен признать независимость Новороссии? Ура? Ничего подобного, рано радоваться – ошибка переводчика!

Генеральный секретарь НАТО Йенс Столтенберг толкает речь о том, что НАТО может размещать свои войска где угодно. Упс, что-то слишком круто получилось…  Ладно, опять сошлемся на нерадивого сотрудника.

А уж что касается показателей девальвации гривны – это вообще цирк! Переводчик опять напутал - всего лишь заменил цифру 19% на 90%.

Даже в спорте, и то не дают спокойно жить. Сначала появляется заявление о том, что на Чемпионате мира по футболу аж в 2018 году Россию и Украину, как нашкодивших котят, разведут по разным группам. Потом, видимо осознав нелепость таких далеко идущих планов, опять ссылаются на… ТАДАМ – очередной косяк переводчика.


Поневоле начинаешь задумываться о том, где набирают таких переводчиков, которые придают двойной смысл многим высказываниям политиков, а то и превращают их в что-то абсолютно противоположное. О каком профессионализме может идти речь? Да гнать взашей надо таких толмачей, которые цифры путают, факты перетасовывают…
l1048751729
Хотя, может быть, я спешу с выводами? Ведь так удобно – ляпнул что-то не то, и тут же списал все на «тонкости перевода». А ЕС… что ЕС! Ведь мы с вами знаем прекрасно, что они уже не в первый раз говорят одно, думают другое – а делают третье. Тем более, что теперь, по-видимому, изобретено новое средство увиливания от ответственности – переводчики с помойки.

На курсы английского, что ли, записаться? Чтобы уж наверняка знать то, что имели в виду «сильные мира сего». Да и в отпуске это пригодится…
Subscribe
promo boeing_is_back december 12, 2017 10:21 680
Buy for 220 tokens
Бывший офицер ГРУ Дмитрий Таран поведал нам, что ждет Россию в ближайшие 25 лет (время одного поколения). Он не только рассказал о скрытых угрозах, но и способах их решения. Речь идет о выживании тебя и твоей семьи. Россия - огромная страна. После так называемого "выдоха" - распада…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 21 comments