mnemchin (mnemchin) wrote in boeing_is_back,
mnemchin
mnemchin
boeing_is_back

Categories:

Пишется Манчестер, читается – Ливерпуль

Это шутка про английский язык. В английском слова читаются не так, как написано латинскими буквами. В отличие от самого латинского языка, для которого эти буквы были придуманы.

О различиях языков письменных и устных есть статья, где все основное про это рассказано.

Особенности написания и чтения есть практически в каждом языке. В английском они выражены в наивысшей степени. Словари английского и с английского снабжаются дополнительным языком-переводчиком – транскрипцией. Лингвисты для этого и как бы для своих научных нужд придумали специальные знаки этой транскрипции, простым людям непонятные.

Самым простым языком в этом смысле является латинский. Кто знает, может быть именно для такого упрощения соответствия написания и произношения он и был придуман.

Но звуковоспроизводящие способности и возможности человека гораздо выше, чем заложено в латинском. Они в разных формах реализованы в разных языках в виде отдельных специальных значков и букв.

Есть такие и в украинском, и русском.

Например,

значок две точки в украинском языке в букве Ї превращает звук І (И) в звук ЙІ (ЙИ), а в русском такие же две точки в Ё превращает Е в ЙО. Для ЙУ в обоих языках согласие – буква Ю. Для ЙЕ в украинском посчитали нужным ввести специальную букву Є.  Возможно, специально для слова Є – есть (не Їсти :) ). Зато в русском ввели Э для звука, который в украинском просто Е, хотя  в русских словах Е произносится  иногда как ЙЕ (есть), иногда как Э (примерно как в белый).

Это все относилось к гласным звукам, что можно назвать огласовкой. Огласовка есть в так называемых консонантных языках, как иврит, где есть только согласные звуки, а гласные домысливаются читателем, либо обозначаются рядом, сверху и снизу согласных букв специальными значками – точками, тильдами, апострофами и пр.

В украинском тоже есть такой значок – апостроф, который в большинстве случаев использования аналогичен действию мягкого и твердого знака в русском (кур'єр – курьер, об'єм – объём, но пишут и объем). Другой существенной особенностю в согласных звуках украинского есть две буквы Г и Ґ – глухая и звокая. В русском только одна Г, причем допускается в речи произносить Г и звонко, и глухо как в украинском, как кому нравится, жестких правил нет.

Не будем вдаваться во все подробности украинского и русского, здесь речь пойдет об английском.

В дополнение к шутке, что в заглавии статьи, мы приведем еще несколько известных шуток, забавных фактов, историй, которые так или иначе связаны с особенностями английского в несовпадении написания и чтения, а также в стремлении к упрощению произношения.

O.K.

Произносится «О-Кей». Эту фразу из американского английского знают и используют почти во всех языках мира. Означает: нормально, принято, годится, хорошо, сойдет, согласен.
Подробнее тут.
OK появилось из шутки о неправильном спеллинге фразы «All correct» – «Все правильно».
Правильный спеллинг должен быть AC и произноситься «Эй - Си».  Но «All correct» произносится «Олл Коррект», поэтому и появилось OK = «О-Кей».
Эту шутку придумал редактор газеты Boston Morning Post в 1830-х годах. Он так подписывал материалы в печать: «OK», что по сути равноценно нашей шутке «Ашипок ни нашол».

O.W.

Это менее известная шутка, близкая к O.K.
Тоже неправильный спеллинг «All right». Эта фраза совпадает по звучанию с «All wright» = «Все сделано мастером» и с «All write» = «Все записать», которые тоже можно признать как «Ашипок ни нашол».

Robinson Crusoe

В русской литературе известен как Робинзон Крузо – герой романа английского писателья Даниеля Дефо (Daniel Defoe).
Это классический пример описания в литературе факта порчи английским языком собственных имен.
В самом начале романа сказано, что отец главного героя был в Англии иностранцем из Бремена (Германия) и фамилия его была Kreutznaer – Кройтцнер.

Первая страница "Робинзона Крузо" первого издания 1719 г.

Слово  Кройтцнер совершенно непереваримо ни английским языком, ни ухом. Поэтому «по обычаю порчи (corruption) слов в Англии» фамилию его записали просто – Crusoe, Крузо.

WhatsApp

WhatsApp (Вотс-ап) — сейчас больше известно как название программы-приложения для мобильных смартфонов для передачи голосовых,письменных, визуальных сообщений, разговоров. На самом деле WhatsApp – это каламбур от английской фразы What’s Up?, «Что новенького?». Слово Up произносится «Ап» и совпадает по звучанию с App, сокращенное от  application — приложение.B

Источник

Tags: Интересное, Интернет, История, Общество, американский, американцы, англия, кириллица
Subscribe
promo boeing_is_back december 12, 2017 10:21 680
Buy for 220 tokens
Бывший офицер ГРУ Дмитрий Таран поведал нам, что ждет Россию в ближайшие 25 лет (время одного поколения). Он не только рассказал о скрытых угрозах, но и способах их решения. Речь идет о выживании тебя и твоей семьи. Россия - огромная страна. После так называемого "выдоха" - распада…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments